Tasch, Jana [gz496], Bärenfänger, Maja [gz464] - 3. Sep 2024, 10:00am
Tool Time: Mehrsprachigkeit in ILIAS
Stehen Sie vor folgenden Herausforderungen: Sie unterrichten internationale Studierende? Sie möchten Lernmaterialien mehrsprachig anbieten? Sie planen, Inhalte schrittweise auf Englisch oder in weitere Sprachen zu übersetzen?
Fragen Sie sich, wie Sie diese Ziele effizient mit ILIAS umsetzen können? Welche Möglichkeiten bietet die Plattform, und wie können Ihre Studierenden einfach auf die verschiedenen Sprachversionen zugreifen?
Fragen Sie sich, wie Sie diese Ziele effizient mit ILIAS umsetzen können? Welche Möglichkeiten bietet die Plattform, und wie können Ihre Studierenden einfach auf die verschiedenen Sprachversionen zugreifen?
ILIAS bietet eine benutzerfreundliche Lösung für mehrsprachige Inhalte. Der Prozess ist unkompliziert: Sie müssen lediglich Ihre Übersetzungen in den gewünschten Zielsprachen vorbereiten. ILIAS ermöglicht dann eine einfache Integration dieser mehrsprachigen Inhalte. Für Ihre Studierenden ist die Nutzung ebenfalls problemlos - sie können mühelos zwischen den verfügbaren Sprachen wechseln. Aktuell unterstützt ILIAS die Benutzersprachen Deutsch, Englisch, Französisch, Ukrainisch und Spanisch, was eine breite internationale Nutzung ermöglicht.
Lernmaterialien in anderen Sprachen anbieten
Die benötigte Option heißt "Mehrsprachigkeit" und es gibt sie für die ILIAS-Objekte Kurs, Ordner, Gruppe, Inhaltsseite und Lernmodul. Zu finden ist sie in einem Unterreiter des Reiters „Einstellungen“ des jeweiligen Objekts.
Schritt-für-Schritt-Anleitung zur Einrichtung der Mehrsprachigkeits-Option
(am Beispiel des Objektes Ordner)
Durch Klick auf den Unterreiter Mehrsprachigkeit in den Einstellungen des Objekts kommt man in die Ansicht, in der man festlegen kann, welche Sprachen man hinzufügen möchte.
Durch Klicken auf „Sprachen hinzufügen“ gelangt man in eine Ansicht, in der man eine weitere Sprache durch Auswahl hinzufügen kann. (ohne Abbildung)
Im nächsten Schritt wird der Titel des Objekts in der Zielsprache eingegeben und wenn gewünscht auch eine Beschreibung zu dem Objekt.
In einem weiteren Schritt kann man die Mehrsprachigkeit für den Seiteneditor aktivieren um Texte, die man eventuell auf einer Kursseite, einer Ordnerseite etc. platziert hat, in der Zielsprache anzeigen zu lassen.
Danach wird man aufgefordert, die Basissprache auszuwählen - das dürfte am ehesten Deutsch sein. Danach gelangt man in die vorherige Ansicht zurück. (ohne Abbildung)
Um Inhalte einer (Kurs)Seite zu übersetzen, navigieren Sie zunächst zu "Seite gestalten". Dies führt Sie zum Seiteneditor. Im Aktionenmenü finden Sie die Option, die Version der Seite in der Zielsprache zu bearbeiten. Anschließend können Sie die Übersetzung der Seite in der gewünschten Sprache erstellen und bearbeiten.
Zusätzlicher Schritt beim Lernmodul
Um ein Lernmodul in mehreren Sprachen zur Verfügung zu stellen, ist das Vorgehen wie bereits beschrieben, zusätzlich müssen noch die Titel der Kapitel, Unterkapitel und Seiten übersetzt werden.
Dazu ist das Aktionenmenü in der Kapitelansicht anzuklicken.
In der folgenden Ansicht sind die Felder für die Titel leer; am Ende einer Zeile steht jeweils der ursprüngliche (deutsche) Titel. Die Titel in der Zielspache können eingegeben werden.
Ein Klick auf „Bearbeiten“ am Zeilenende führt zu eventuell vorhandenen Unterkapiteln oder Seiten des Lernmodule, für die nun auch der Titel in der Zielsprache eingegeben werden kann.
Andere Sprache in ILIAS einstellen
Sowohl Ihre Studierenden als auch Sie selbst können auf die übersetzten Inhalte auf die gleiche einfache Weise zugreifen: Über die ILIAS-Einstellungen.
Um die Sprache zu ändern, navigieren Sie zu den ILIAS-Einstellungen ...
... und wählen dort die gewünschte Sprache aus.
Nach dieser Anpassung wird der gesamte Kurs (oder Ordner) in der ausgewählten Sprache angezeigt.
Diese Methode ermöglicht es Ihren Studierenden, den Kurs in ihrer bevorzugten Sprache zu nutzen. Gleichzeitig bietet sie Ihnen als Lehrperson die Möglichkeit, die Übersetzungen zu überprüfen und sicherzustellen, dass alle Inhalte korrekt übertragen wurden. So können Sie mühelos zwischen den Sprachversionen wechseln und die Qualität Ihrer mehrsprachigen Lehrmaterialien gewährleisten.